Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (21)  ›  1013

Libertos a tutela vel cura liberorum patroni seu patronae nullam excusationem impetrare amplissimus ordo auctore divo marco censuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
amplissimus
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
censuit
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
divo
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
excusationem
excusatio: Ausrede, Entschuldigung, Ablehnung
impetrare
impetrare: durchsetzen, erreichen
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
Libertos
libertus: Freigelassener
marco
marcere: welk sein
margo: Rand, EN: margin, edge, flange, rim, border
marcus: EN: Marcus (Roman praenomen)
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ordo
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
patronae
patrona: Beschützerin, EN: protectress, patroness
patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum