Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  095

Impediente quocumque modo iuris auctoritate matrimonium constare nullam de dote actionem habet et propterea pecuniam, quam eo nomine accepisti, iure condictionis restituere debes et pactum, quod ita interpositum est, perinde ac si interpositum non esset haberi oportet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennart.s am 09.09.2017
Wird eine Ehe durch ein rechtliches Hindernis ungültig verhindert, besteht kein Rechtsanspruch hinsichtlich der Mitgift, und folglich müssen Sie das unter diesem Titel erhaltene Geld mittels eines Rückforderungsanspruchs zurückgeben, und jede in diesem Zusammenhang geschlossene Vereinbarung muss so behandelt werden, als sei sie nie geschlossen worden.

von pauline.844 am 28.09.2020
Mit rechtlicher Autorität, die die Eheschließung auf irgendeine Weise behindert, besteht keine Handlung bezüglich der Mitgift und daher müssen Sie das Geld, welches Sie in diesem Namen erhalten haben, kraft des Rechts der Condictio zurückgeben und das Abkommen, das derart eingefügt wurde, muss so behandelt werden, als wäre es nicht eingefügt worden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accepisti
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
condictionis
condictio: EN: claim of restitution of property or for damages
constare
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
de
de: über, von ... herab, von
debes
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dote
dos: Mitgift, Gabe
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
Impediente
impedire: hindern, behindern, verhindern
interpositum
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
matrimonium
matrimonium: Ehe
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oportet
oportere: beauftragen
pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
perinde
perinde: auf gleiche Weise, equally
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quocumque
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
restituere
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
si
si: wenn, ob, falls
quocumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum