Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  307

Si inter virum et uxorem pactum sit interpositum, ut, si matrimonium intra quinquennii forte tempora quoquo modo esset dissolutum, species aestimatae doti datae pretiis quibus aestimatae sunt redderentur, manifestum est non pretia specierum dari, sed ipsas species debere restitui, cum in placido specierum reddendarum idcirco pretiorum nomen videatur adnexum, ne, si species aliqua deminuta fuisset aut perdita, alio pretio quam quo taxata fuerat posceretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liya.b am 26.12.2016
Wenn zwischen Ehemann und Ehefrau eine Vereinbarung getroffen wird, dass bei Auflösung der Ehe innerhalb von fünf Jahren die als Mitgift geschätzten Gegenstände zu den Schätzpreisen zurückgegeben werden sollen, ist offensichtlich, dass nicht die Preise der Gegenstände zu zahlen sind, sondern die Gegenstände selbst zurückgegeben werden müssen. Denn in der Vereinbarung über die Rückgabe der Gegenstände scheint die Erwähnung der Preise nur hinzugefügt worden zu sein, damit, falls ein Gegenstand verringert oder verloren gegangen wäre, er nicht zu einem anderen Preis gefordert werden kann als zu dem, mit dem er ursprünglich bewertet wurde.

von sophy.s am 05.11.2016
Wenn ein Ehepaar eine Vereinbarung trifft, dass bei einer Auflösung ihrer Ehe innerhalb von fünf Jahren aus irgendeinem Grund die als Mitgift gegebenen Gegenstände zu ihrem festgelegten Wert zurückgegeben werden, ist klar, dass die tatsächlichen Gegenstände und nicht deren Geldwert zurückzugeben sind. Die genannten Preise dienten in der Vereinbarung über die Rückgabe der Gegenstände nur dem Zweck sicherzustellen, dass kein Gegenstand mit einem anderen Wert als seiner ursprünglichen Bewertung geltend gemacht werden kann.

Analyse der Wortformen

adnexum
adnectere: hinzufügen
adnexus: EN: attached, linked, joined, connecting
aestimatae
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
aestimatus: EN: valuated (price/worth), assessed/estimated (the cost/situation), estimation of money value
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dari
dare: geben
datae
dare: geben
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
deminuta
deminuere: vermindern
deminutus: EN: diminished
dissolutum
dissolvere: auflösen
dissolutus: aufgelöst
doti
dos: Mitgift, Gabe
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
idcirco
idcirco: deshalb, darum, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interpositum
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
manifestum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
matrimonium
matrimonium: Ehe
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
perdita
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
placido
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
posceretur
poscere: fordern, verlangen
pretia
pretium: Preis, Wert, Lohn
pretiis
pretium: Preis, Wert, Lohn
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
pretiorum
pretium: Preis, Wert, Lohn
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinquennii
quinquennium: fünf Jahre
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoquo
quoquo: wohin nur immer, in whatever place/direction
reddendarum
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
redderentur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sed
sed: sondern, aber
Si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
specierum
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
taxata
taxare: einschätzen, assess the worth of
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum