Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  894

Eam, quae ita venit, ne corpore quaestum faceret, nec in caupona sub specie ministrandi prostitui, ne fraus legi dictae fiat, oportet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasia.9862 am 10.03.2020
Eine Frau, die eine solche Beschäftigung annimmt, darf ihren Körper nicht zur Gewinnerzielung missbrauchen noch in einer Taverne als Prostituierte arbeiten, indem sie vorgibt, eine Bedienung zu sein, da dies eine Umgehung des Gesetzes darstellen würde.

von emely.934 am 11.02.2018
Es ist erforderlich, dass diejenige, die derart kommt, weder mit ihrem Körper Profit macht, noch in einer Taverne unter dem Vorwand des Dienens prostituiert wird, damit kein Betrug am festgelegten Gesetz begangen werde.

Analyse der Wortformen

Eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
venit
venire: kommen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
corpore
corpus: Körper, Leib
quaestum
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
caupona
caupona: Schenke
sub
sub: unter, am Fuße von
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
ministrandi
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
prostitui
prostituere: öffentlich hinstellen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
fraus
fraus: Betrug, Täuschung
legi
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
dictae
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
oportet
oportere: beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum