Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  667

Intermissionis autem tempore furiosos maiores viginti quinque annis venditiones et alios quoslibet contractus posse facere non ambigitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fynn842 am 02.06.2015
Es ist unbestritten, dass geistig kranke Menschen über fünfundzwanzig Jahre Verkäufe und andere Verträge während ihrer lichten Momente abschließen können.

von lino.916 am 07.12.2013
Während der Zeit der Unterbrechung wird nicht bezweifelt, dass geisteskranke Personen über fünfundzwanzig Jahre Verkäufe und andere Verträge abschließen können.

Analyse der Wortformen

alios
alius: der eine, ein anderer
ambigitur
ambigere: EN: hesitate, be in doubt
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
contractus
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
furiosos
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
Intermissionis
intermissio: das Nachlassen, nachlassen, Unterbrechung
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quinque
quinque: fünf
quoslibet
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
venditiones
venditio: Verkauf
viginti
viginti: zwanzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum