Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  667

Intermissionis autem tempore furiosos maiores viginti quinque annis venditiones et alios quoslibet contractus posse facere non ambigitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lino.916 am 07.12.2013
Während der Zeit der Unterbrechung wird nicht bezweifelt, dass geisteskranke Personen über fünfundzwanzig Jahre Verkäufe und andere Verträge abschließen können.

Analyse der Wortformen

Intermissionis
intermissio: das Nachlassen, nachlassen, Unterbrechung
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
furiosos
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
viginti
viginti: zwanzig
quinque
quinque: fünf
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
venditiones
venditio: Verkauf
et
et: und, auch, und auch
alios
alius: der eine, ein anderer
quoslibet
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
contractus
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ambigitur
ambigere: EN: hesitate, be in doubt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum