Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  633

Nam suae quidem quisque rei moderator atque arbiter non omnia negotia, sed pleraque ex proprio animo facit:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julie.z am 31.05.2016
Für jeden, der die Kontrolle über seine eigenen Angelegenheiten hat, handelt nicht in allen, aber in den meisten Fällen nach eigenem Urteil.

von maja.871 am 05.10.2013
Denn wahrlich, jeder Mensch, Schiedsrichter und Moderator seiner eigenen Angelegenheit, erledigt nicht alle Geschäfte, sondern die meisten Dinge aus seinem eigenen Geist

Analyse der Wortformen

animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animo:
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
arbiter
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
moderator
moderator: Lenker, Lenker, master
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
nam
nam: nämlich, denn
negotia
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
negotiare: EN: carry on business
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
proprio
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sed
sed: sondern, aber
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum