Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV) (12)  ›  579

Cum proponas te nauticum fenus ea condicione dedisse, ut post navigium, quod in africam dirigi debitor adseverabat, in salonitanorum portum nave delata fenebris pecunia tibi redderetur, ita ut navigii dumtaxat quod in africam destinabatur periculum susceperis, perque vitium debitoris, nec loco quidem navigii servato, illicitis comparatis mercibus quae navis continebat fiscum occupasse:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adseverabat
adseverare: EN: act earnestly
africam
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
comparatis
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
compascere: gemeinsam weiden
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
continebat
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedisse
dare: geben
debitor
debitor: Schuldner, EN: debtor, one who owes
delata
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
destinabatur
destinare: bestimmen, beschließen
dirigi
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, EN: to this extent, no more than
ea
eare: gehen, marschieren
fenebris
faenebris: EN: pertaining to usury
fenus
fenus: Zinsen, EN: interest, usury, profit on capital
fiscum
fiscus: geflochtener Korb, EN: money-bag, purse
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illicitis
illicere: verführen, verlocken
illicitus: unerlaubt, EN: forbidden, unlawful, illicit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mercibus
merx: Ware
navigium
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, EN: vessel, ship
nave
navis: Schiff
nauticum
nauticus: seemännisch, EN: nautical, naval, EN: seamen (pl.), sailors
nave
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
occupasse
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
periculum
periculum: Gefahr
portum
portus: Hafen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
proponas
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redderetur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
servato
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
susceperis
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
te
te: dich
tibi
tibi: dir
vitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum