Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV) (11)  ›  530

Quamvis bassa, cum pecuniam mutuam acciperet, minores usuras menophano spoponderit et, nisi intra certum tempus eas solvisset, ampliores ( licitas tamen) promiserit, si post tempus cautioni praefinitum creditor easdem accepit nec maiores dari sibi postulavit ac per hoc non recessisse a minorum praestatione eum probari potest, eas usuras computari oportet, quarum in exactione creditor perseveravit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ampliores
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
bassa
bassus: EN: low, base
cautioni
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, EN: bail/pledge/security, undertaking, guarantee, EN: taking of precautions/care
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
computari
computare: berechnen, ausrechnen, EN: reckon/compute/calculate, sum/count (up)
creditor
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditare: EN: believe strongly
creditor: Gläubiger
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
easdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
eas
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
exactione
exactio: Vertreibung, EN: exaction (tax/debt), enforcement (labor), EN: expulsion
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
licitas
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licitus: erlaubt, EN: lawful, permitted
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
minores
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
mutuam
mutuus: geborgt, gegenseitig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
oportet
oportere: beauftragen
minores
parvus: klein, gering
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
perseveravit
perseverare: fortfahren, beharren, verharren bei, EN: persist, persevere
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postulavit
postulare: fordern, verlangen
praefinitum
praefinire: vorher bestimmen
praestatione
praestatio: Gewähleistung, Leisung, EN: payment (money/goods/services obligated)
probari
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
promiserit
promittere: versprechen, geloben
Quamvis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recessisse
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
regerere: zurücktragen
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
solvisset
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
spoponderit
spondere: versprechen, geloben
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
usuras
usura: Gebrauch, EN: interest (usu. fraction/times of 12% per annum)
uti: gebrauchen, benutzen
Quamvis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum