Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  512

Si velut in id debitum, quod sollemnium publicarum pensitationum debueras nomine, compensaturo tibi nihil petiturum postea muciano scripsisti, redditis quae venerant in compensationem non indebiti soluti repetitio, sed ante debiti competit exactio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janick.d am 25.07.2024
Wenn du, gleichsam für jene Schuld, die du im Namen feierlicher öffentlicher Zahlungen geschuldet hattest, an Mucianus, der dich ausgleichen sollte, geschrieben hast, dass du danach nichts mehr fordern würdest, ist nach Rückgabe der zur Kompensation gekommenen Dinge nicht die Rückforderung ungeschuldeter Zahlung, sondern die Eintreibung der vorherigen Schuld angemessen.

von marcus.e am 28.03.2024
Wenn Sie an Mucianus geschrieben haben, der Ihre öffentliche Steuerschuld ausgleichen wird und dabei versprochen hat, keine weiteren Ansprüche zu erheben, dann können Sie nach erfolgter Kompensation die Zahlung nicht als ungerechtfertigt zurückfordern, aber Sie können die ursprüngliche Schuld weiterhin geltend machen.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
debitum
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sollemnium
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
publicarum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pensitationum
pensitatio: EN: payment/compensation
debueras
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
compensaturo
compensare: Ersatz leisten
tibi
tibi: dir
nihil
nihil: nichts
petiturum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
postea
postea: nachher, später, danach
muciano
anus: alte Frau, Greisin; After
mucus: zäher Nasenschleim, snot
scripsisti
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
redditis
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
compensationem
compensatio: Ausgleich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
indebiti
indebitus: unverdient, not due
soluti
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
repetitio
repetitio: Wiederholung
sed
sed: sondern, aber
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
debiti
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
competit
competere: EN: meet
exactio
exactio: Vertreibung, enforcement (labor)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum