Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  447

Sin autem sine scriptis intercesserit vel instrumento non sic confecto, tunc, si possit stipulator ostendere eam accepisse pecunias vel res et sic subisse obligationem, repelli eam a senatus consulti iuvamine.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayla.913 am 04.08.2021
Wenn sie jedoch ohne Schriftstücke oder mit einer nicht vollständig ausgefertigten Urkunde interveniert hat, dann kann, falls der Stipulator nachweisen kann, dass sie Geld oder Sachen erhalten und damit die Verpflichtung übernommen hat, sie von der Unterstützung des Senatsbeschlusses ausgeschlossen werden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
confecto
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
consulti
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, jurist
et
et: und, auch, und auch
instrumento
instrumentum: Gerät, tools
intercesserit
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
non
non: nicht, nein, keineswegs
obligationem
obligatio: da Gebundensein
ostendere
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
repelli
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
senatus
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
Sin
sin: wenn aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
stipulator
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
subisse
subire: auf sich nehmen
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum