Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV) (9)  ›  445

Antiquae iurisdictionis retia et difficillimos nodos resolventes et supervacuas distinctiones exsulare cupientes sancimus mulierem, si intercesserit, sive ab initio sive postea aliquid accipiens, ut sese interponat, omnimodo teneri et non posse senatus consulti velleiani uti auxilio, sive sine scriptis sive per scripturam sese interposuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accipiens
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
Antiquae
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
consulti
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, EN: skilled/practiced/learned/experienced, EN: lawyer, jurist, EN: decision/resolution/plan
cupientes
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, EN: desirous, eager for, longing
difficillimos
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
distinctiones
distinctio: Unterscheidung, EN: distinction
et
et: und, auch, und auch
exsulare
exsulare: EN: be exile, live in exile
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, EN: beginning, commencement
intercesserit
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
interponat
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
iurisdictionis
iurisdictio: Zivilgerichtsbarkeit, Justiz, EN: jurisdiction, legal authority
mulierem
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nodos
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
per
per: durch, hindurch, aus
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postea
postea: nachher, später, danach
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resolventes
resolvere: auflösen
retia
rete: Netz
sancimus
sancire: heiligen
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scripturam
scriptura: das Zeichnen, EN: writing
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatus
senatus: Senat
sese
sese: sich
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sive
sive: oder wenn ...
supervacuas
supervacuus: nichtig, EN: superfluous, redundant, more than needed
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum