Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  387

Multo etenim amplius oportet valere dominici nominis mentionem quam herilem iussionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ruby824 am 23.10.2020
Der Name des Herrn sollte weitaus mehr Gewicht haben als die Anweisung eines Herrn.

von benno.c am 03.10.2015
Denn wahrlich sollte die Erwähnung des Herrennamens mehr gelten als der Befehl eines Herrn.

Analyse der Wortformen

amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
dominici
dominicum: EN: church with all its possessions
dominicus: des Herrn, herrschaftlich, kaiserlich
herilem
erilis: des Herrn, der Hausfrau
etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
herilem
hera: EN: mistress
herere: EN: stick, adhere, cling to
iussionem
jussio: EN: order, command
mentionem
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
Multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nominis
nomen: Name, Familienname
oportet
oportere: beauftragen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
valere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum