Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III) (2)  ›  060

Sin autem plurimis patronis adhibitis et iuramento ab omnibus praestito quidam ex his causa procedente patrocinandum esse crediderint, quidam recusaverint, exeant quidem recusantes, volentes autem remaneant:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adhibitis
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
crediderint
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exeant
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iuramento
juramentum: EN: oath
plurimis
multus: zahlreich, viel
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patrocinandum
patrocinari: EN: defend, protect
patronis
patrona: Beschützerin, EN: protectress, patroness
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
plurimis
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
praestito
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
procedente
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
recusaverint
recusare: zurückweisen, sich weigern
remaneant
remanere: zurückbleiben, bleiben
Sin
sin: wenn aber
volentes
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, EN: willing, welcome
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum