Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III) (2)  ›  055

Sic etenim attendentes ad sacrosanctas scripturas et dei praesentia consecrati ex maiore praesidio lites diriment scituri, quod non magis alios iudicant, quam ipsi iudicantur, cum etiam ipsis magis quam partibus terribile iudicium est, si litigatores quidem sub hominibus, ipsi autem deo inspectore adhibito causas perferunt trutinandas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhibito
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
alios
alius: der eine, ein anderer
attendentes
attendere: anspannen, hin spannen, acht geben, aufmerksam sein
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
consecrati
consecrare: einweihen, widmen
consecratus: EN: consecrated, holy, sacred
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dei
deus: Gott
diriment
dirimere: auseinandernehmen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etenim
etenim: nämlich, EN: and indeed, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
inspectore
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicant
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iudicium
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
lites
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
litigatores
litigator: Streit, EN: litigant, one engaged in a lawsuit
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
maiore
maior: größer, älter
non
non: nicht, nein, keineswegs
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
perferunt
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sacrosanctas
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, EN: consecrated by religious ceremony, sacred, inviolable, most holy
scituri
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
scripturas
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen, EN: writing
si
si: wenn, ob, falls
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sub
sub: unter, am Fuße von
terribile
terribilis: schrecklich, EN: frightful, terrible

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum