Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  531

Sancimus itaque nemini licere sic aedificare vel alio modo versari, ut idoneum ventum et sufficientem ad praefatum opus infringat et inutilem domino aream et fructuum inutilitatem faciat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tyler845 am 13.04.2021
Wir verordnen hiermit, dass niemand berechtigt sein soll zu bauen oder in anderer Weise zu handeln, derart, dass er den geeigneten und ausreichenden Wind für das vorgenannte Werk beeinträchtigt und das Grundstück für seinen Eigentümer unbrauchbar macht und die Nutzung der Früchte verhindert.

von miran.s am 22.09.2024
Wir verordnen hiermit, dass niemand bauen oder andere Aktivitäten durchführen darf, die die für diesen Vorgang erforderliche Windströmung derart behindern, dass das Grundstück für seinen Eigentümer nutzlos wird und die Verarbeitung der Ernte verhindert wird.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedificare
aedificare: bauen, erbauen
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aream
area: Beet, freier Platz, Grundfläche, Beet
arere: dürr sein, trocken sein
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
et
et: und, auch, und auch
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fructuum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
idoneum
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
infringat
infringere: brechen, schwächen, zerbrechen
inutilem
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
licere
ligare: binden
liger: die Loire
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
liceri: bieten, bid, bid at auction
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nemini
nare: schwimmen, treiben
nemo: niemand, keiner
nere: spinnen
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
praefatum
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
Sancimus
sancire: heiligen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sufficientem
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
sufficiens: EN: sufficient, adequate (in number/amount)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ventum
venire: kommen
ventus: Wind
versari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum