Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III) (9)  ›  431

Si igitur antecedenti tempore possessionem emisse ac pretium exsolvisse apud praesidem provinciae probaveris, obtentu non datorum instrumentorum expelli te possessione non patietur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
antecedenti
antecedens: vorübergehend, vorausgehend, vorhergehend
antecedente: EN: what precedes
antecedere: vorangehen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
datorum
dare: geben
dator: Spender, Geber, Gönner
datum: Geschenk
emisse
emere: kaufen, nehmen
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
expelli
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
exsolvisse
exsolvere: auflösen, erlösen
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
instrumentorum
instrumentum: Gerät, EN: tool, tools
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtentu
obtendere: davorspannen
obtentus: das Vorziehen, das Vorziehen, EN: spreading before
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
patietur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
praesidem
praeses: schützend, schützend, EN: protector
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
probaveris
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
Si
si: wenn, ob, falls
te
te: dich
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum