Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  325

Scimus ante constitutionem fecisse, qua cautum est, si pater minorem debita portionem filio suo reliquisset, omnimodo, etsi non adiciatur viri boni arbitratu repleri filio, attamen ipso iure inesse eandem repletionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ruby.r am 18.06.2015
Wir wissen, dass er vor der Verfassung eine Regelung traf, durch die festgelegt wurde, dass, wenn ein Vater seinem Sohn weniger als den geschuldeten Anteil hinterlassen hatte, in jeder Hinsicht, selbst wenn nicht hinzugefügt wird, dass dieser durch das Urteil eines rechtschaffenen Mannes vervollständigt werden sollte, dennoch kraft des Gesetzes selbst diese Vervollständigung inherent ist.

von nelly.j am 29.03.2014
Wir wissen, dass er zuvor einen Erlass herausgegeben hat, der festlegte, dass ein Vater, der seinem Sohn weniger als seinen rechtmäßigen Erbteil hinterlässt, automatisch den vollen Betrag erhalten würde, auf den er Anspruch hat, und zwar auch ohne ausdrückliche Festlegung, dass dies nach billigem Ermessen anzupassen sei.

Analyse der Wortformen

adiciatur
adicere: hinzufügen, erhöhen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arbitratu
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
arbitratus: Willkür, unbeschränkte Vollmacht, freies Ermessen, Belieben, Gutdünken
attamen
attamen: aber dennoch, but however, nevertheless
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cautum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautes: Riff, loose stone
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert
constitutionem
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
debita
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
eandem
eare: gehen, marschieren
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
inesse
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
minorem
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
pater
pater: Vater
portionem
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reliquisset
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
repleri
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
Scimus
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum