Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  029

Sin autem reus afuerit et similis eius processerit requisitio, quemadmodum pro persona actoris ediximus, etiam absente eo eremodicium contrahatur et iudex, secundum quod veteribus legibus cautum est, ex una parte cum omni subtilitate causam requirat et, si obnoxius fuerit inventus, et contra absentem promere condemnationem non cesset, quae ad effectum perducatur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marleene.835 am 16.06.2018
Wenn jedoch der Beklagte abwesend ist und ein ähnliches Ladungsverfahren durchgeführt wurde, wie wir es für den Fall des Klägers dargelegt haben, soll auch in seiner Abwesenheit ein Versäumnisurteil ergehen, und der Richter soll gemäß den alten Gesetzen die Sache sorgfältig anhand der verfügbaren Beweise untersuchen und, wenn der Beklagte für haftbar befunden wird, nicht zögern, eine Verurteilung gegen die abwesende Partei auszusprechen, die vollstreckt werden soll:

von Paskal am 28.10.2015
Wenn jedoch der Beklagte abwesend ist und eine ähnliche Vorladung gegen ihn ergangen ist, soll, wie wir es für die Person des Klägers festgelegt haben, auch in seiner Abwesenheit ein Eremodicium eingeleitet werden und der Richter soll gemäß den alten Gesetzen von einer Seite mit äußerster Sorgfalt den Fall untersuchen und, falls er schuldig befunden wird, nicht davon absehen, auch gegen den Abwesenden ein Urteil zu fällen, das zur Ausführung gebracht werden soll:

Analyse der Wortformen

absente
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentem
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentare: EN: send away, cause one to be absent
actoris
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
afuerit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cautum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautes: Riff, loose stone
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert
cesset
cessare: zögern, säumen, aussetzen
cevere: mit dem Hintern wackeln
condemnationem
condemnatio: Verurteilung
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
contrahatur
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ediximus
edicere: offen heraussagen
effectum
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inventus
invenire: erfinden, entdecken, finden
iudex
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obnoxius
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perducatur
perducere: herumführen
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
processerit
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
promere
promere: hervorholen
promerere: verdienen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
requirat
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
reus
reus: Angeklagter, Sünder
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
si
si: wenn, ob, falls
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
Sin
sin: wenn aber
subtilitate
subtilitas: Feinheit, Einfachheit, Genauigkeit
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
veteribus
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum