Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  228

Non defensae mortis quaestionem apud procuratores nostros non oportere tractari quis ignorat, nec bona fisco peti posse, quam si de crimine constiterit apud eum, cui convictis poenam inrogare licet?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conner.h am 22.01.2015
Wer ist unwissend, dass die Frage eines unverteidigten Todes nicht vor unseren Prokuratoren verhandelt werden sollte, noch Güter für den Fiskus gefordert werden können, es sei denn, das Verbrechen sei vor demjenigen festgestellt worden, der die Befugnis hat, den Verurteilten zu bestrafen?

von finnya.e am 08.10.2018
Jeder weiß, dass Fälle verdächtiger Todesfälle nicht vor Finanzbeamte verhandelt werden sollten und dass Vermögen nicht für die Staatskasse beansprucht werden kann, es sei denn, das Verbrechen wurde vor einem Richter bewiesen, der die Befugnis hat, verurteilte Kriminelle zu verurteilen.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
constiterit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
convictis
convincere: widerlegen
crimine
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
de
de: über, von ... herab, von
defensae
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensa: Verteidigung
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fisco
fiscus: geflochtener Korb, purse
ignorat
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
inrogare
inrogare: EN: impose/inflict (penalty/burden)
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
mortis
mors: Tod
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oportere
oportere: beauftragen
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procuratores
procurator: Verwalter, Statthalter, overseer
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
si
si: wenn, ob, falls
tractari
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum