Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  221

Viros autem illustres in hac inclita urbe degentes, qui sine administratione honorariis decorati fuerint codicillis, licet talem praerogativam nostrae iussionis meruerint, ut quod non egerint videantur egisse, in criminalibus causis magnificae tuae sedis et illustrissimae urbicariae praefecturae nec non etiam viri magnifici magistri officiorum ( quotiens tamen ad eius iudicium specialis nostrae pietatis emanaverit iussio) sententiis respondere decernimus, ita ut huiusmodi viri sedendi quidem in cognitionibus dicendis minime sibi vindicent facultatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von asya.963 am 07.10.2018
Wir verfügen, dass hervorragende Bürger dieser berühmten Stadt, die Ehrentitel ohne tatsächliches Amt erhalten haben, auch wenn ihnen besondere Privilegien gewährt wurden, die sie behandeln, als hätten sie gedient, sich dennoch vor den Gerichten Ihres ausgezeichneten Tribunals, der Stadtpräfektur und dem Leiter der Verwaltung (wenn wir ausdrücklich anordnen, dass ein Fall von ihm verhandelt wird) verantworten müssen. Jedoch dürfen diese Personen nicht das Recht beanspruchen, als Richter in Rechtsverfahren zu sitzen.

von luis.n am 08.08.2013
Wir verfügen, dass angesehene Männer, die in dieser berühmten Stadt wohnen und ohne Verwaltungsaufgaben mit Ehrenzertifikaten ausgezeichnet wurden, obwohl sie eine solche Prärogative unseres Befehls erworben haben, dass sie zu haben scheinen, was sie nicht getan haben, den Urteilen Ihres erhabenen Gerichtssitzes, der höchst illustren Stadtpräfektur und auch des erhabenen Verwaltungsleiters (wann immer jedoch ein besonderer Befehl unserer Frömmigkeit zu seinem Urteil ergangen ist) Folge leisten müssen, sodass Männer dieser Art keinesfalls das Recht beanspruchen können, bei gerichtlichen Verhandlungen zu sitzen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
administratione
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
codicillis
codicillus: kleiner Holzklotz, small log
cognitionibus
cognitio: Auffassung, Bekanntsein
criminalibus
criminalis: EN: criminal (vs. civil)
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decorati
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
degentes
decens: schicklich
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
dicendis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
egerint
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
egisse
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emanaverit
emanare: herausfließen, entspringen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorariis
honorarium: Ehren-, ehrenhalber
honorarius: ehrenhalber geschehend, Ehren-, ehrenhalber, supplied voluntarily
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
illustres
illustrare: verherrlichen, erleuchten, erklären
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclita
inclitus: EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iussio
jussio: EN: order, command
iussionis
jussio: EN: order, command
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
magnificae
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
magnifici
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
meruerint
merere: verdienen, erwerben
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
officiorum
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
praefecturae
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praerogativam
praerogativa: die zuerst abstimmende Zenturie
praerogativus: zuerst abstimmend, opinion, etc.)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
respondere
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
sedendi
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
specialis
specialis: speziell, particular, individual, not general, special
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tuae
tuus: dein
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbicariae
urbicarius: EN: of/belonging to the city
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vindicent
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
Viros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum