Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III) (3)  ›  110

Si quaestio tibi generis ab his, quos fratres patrueles esse dicis, non fit, adito praeside et accepto iudice familiae erciscundae experire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accepto
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
accepto: empfangen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adito
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditare: EN: approach often/frequently/habitually
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
dicis
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein, EN: form
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
erciscundae
erciscere: EN: divide an inheritance
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
experire
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fratres
frater: Bruder
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iudice
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
non
non: nicht, nein, keineswegs
patrueles
patruelis: von des Vaters Bruder stammend, EN: cousin, EN: of a cousin
praeside
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praesidere: schützen
quaestio
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Si
si: wenn, ob, falls
tibi
tibi: dir

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum