Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  684

Sin autem utraque principalis persona afuerit, ne diutius lites protelentur, etiam sine datione sacramenti lites pendentes suo decurrant tramite.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia.m am 05.09.2015
Sollten jedoch beide Hauptpersonen abwesend sein, damit Rechtsstreitigkeiten nicht unnötig verzögert werden, sollen anhängige Klagen auch ohne Eidesleistung ihren üblichen Verlauf nehmen.

Analyse der Wortformen

Sin
sin: wenn aber
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
principalis
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, principal
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
afuerit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
diutius
diu: lange, lange Zeit
lites
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
protelentur
protelare: EN: drive/cause to retreat before one
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
datione
datio: das Geben, transfer
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
lites
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
pendentes
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
decurrant
decurrere: herablaufen
tramite
trames: Querweg, track

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum