Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II) (6)  ›  264

Nemo excepta menandri fisci patroni persona speret de cetero permutationum saltibus superiore gradu captato fruiturum se beneficiis, quae patronis aerarii seu dum officium exhibent causis fiscalibus aut post expletum agmen impertita monstrantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
aerarii
aerarii: Staatskasse
aerarium: Staatskasse, EN: treasury, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office, EN: of/concerned with copper/bronze/brass
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
beneficiis
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
captato
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cetero
cetero: EN: for the rest(new details/theme), otherwise
ceterus: übriger, anderer
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
de
de: über, von ... herab, von
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
excepta
exceptare: EN: take out, take up
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
exhibent
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
expletum
explere: ausfüllen, erfüllen
fiscalibus
fiscale: Einnahmen durch die kaiserliche Staatskasse
fiscalis: zur Staatskasse gehörend
fisci
fiscus: geflochtener Korb, EN: money-bag, purse
fruiturum
fruari: EN: enjoy, profit by, delight in (w/ABL)
impertita
impertire: zuteilen
monstrantur
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
Nemo
nemo: niemand, keiner
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
patronis
patrona: Beschützerin, EN: protectress, patroness
patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
permutationum
permutatio: Veränderung, Austausch, Wechsel
persona
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
personare: widerhallen, laut erschallen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saltibus
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
speret
sperare: hoffen
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum