Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  225

Ad haec eos, qui, prout statutum est, fisci patroni deposuerint officium, postea quoque non prohiberi singulos tam pro se quam pro iugali sua et socero et socru nec non genero et nuru liberisque propriis, colonis et servis ad se pertinentibus advocationis fungi officio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kiara.n am 16.10.2017
Hinsichtlich dieser Angelegenheiten sind diejenigen, die, wie statutarisch festgelegt, das Amt der Fiskusanwälte niedergelegt haben, hernach nicht gehindert, einzeln sowohl für sich selbst als auch für ihren Ehepartner, Schwiegervater, Schwiegermutter sowie Schwiegersohn, Schwiegertochter und eigene Kinder, Pächter und Sklaven, die ihnen gehören, das Amt der Rechtsvertretung auszuüben.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
prout
prout: je nachdem, je nachdem, just as
statutum
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fisci
fiscus: geflochtener Korb, purse
patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
deposuerint
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
postea
postea: nachher, später, danach
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
prohiberi
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tam
tam: so, so sehr
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
iugali
iugalis: im Joch gehend
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
et
et: und, auch, und auch
socero
socer: Schwiegereltern
et
et: und, auch, und auch
socru
socrus: Schwiegermutter
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
genero
gener: Verschwägerter
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
et
et: und, auch, und auch
nuru
nurus: Schwiegertochter
liberisque
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
que: und
propriis
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
colonis
colona: Bäuerin
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
et
et: und, auch, und auch
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
pertinentibus
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
advocationis
advocatio: Berufung von Sachverständigen, Beistand vor Gericht
fungi
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
fungus: Pilz
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum