Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II) (1)  ›  021

Cum igitur verbis fideicommissi petitum a patre tuo profitearis, ut, si vita sine liberis decederet, hereditatem licinio frontoni restitueret, pactum eo tempore de sextante frontoni dando, cum liberos philinus non sustulerat, interpositum non idcirco potest iniquum videri, quod facta, sicut placuit, divisione diem suum te filio eius superstite functus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dando
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
decederet
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
diem
dies: Tag, Datum, Termin
divisione
divisio: Teilung, Einteilung
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fideicommissi
fideicommissum: Fideikommiß, EN: bequest in form of request rather than command to heir (to act/pass on)
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
functus
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, EN: inheritance, possession
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
idcirco
idcirco: deshalb, darum, deswegen
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
interpositum
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
licinio
licinius: EN: Licinian
non
non: nicht, nein, keineswegs
pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
patre
pater: Vater
petitum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
profitearis
profiteri: offen erklären, bekennen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
restitueret
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sextante
sextans: ein Sechstel, sechster Teil
si
si: wenn, ob, falls
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sustulerat
sufferre: ertragen, aushalten
superstite
superstes: über jd. stehend, EN: outliving, surviving
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
te
te: dich
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
sustulerat
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tuo
tuus: dein
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum