Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II) (3)  ›  128

Sanam mente, licet aegram corpore recte transigere manifestum est, nec postulare debueras improbo desiderio placita rescindi valitudinis corporis adversae velamento.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adversae
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aegram
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
corpore
corpus: Körper, Leib
debueras
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
improbo
improbare: EN: disapprove of, express disapproval of, condemn
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
manifestum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
placita
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitare: EN: plead
placitum: das Gefallen, EN: plea
placitus: gefallend, EN: pleasing
postulare
postulare: fordern, verlangen
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
rescindi
rescindere: aufreißen
Sanam
sanus: gesund, heil, kräftig
transigere
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
valitudinis
valitudo: EN: good health, soundness
velamento
velamentum: Deckmantel, Hülle, EN: cover, olive-branch wrapped in wool carried by a suppliant

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum