Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  110

Quae si subdita esse illuxerit, nullam adversariae tuae petitionem hereditatis vel in rem specialem competere palam fiet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von till.925 am 01.05.2018
Sollte offenbar werden, dass dies untergeschoben wurde, wird deutlich, dass keinerlei Erbanspruch oder Anspruch auf bestimmtes Eigentum Ihrer weiblichen Gegnerin gültig sein wird.

von levi968 am 14.07.2015
Sollte nachgewiesen werden, dass dies gefälscht wurde, wird deutlich, dass Ihr Gegner weder einen gültigen Anspruch auf das Erbe noch auf ein bestimmtes Eigentum hat.

Analyse der Wortformen

adversariae
adversaria: Gegnerin
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
competere
competere: EN: meet
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fiet
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hereditatis
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
illuxerit
illucere: auf etwas leuchten
illucescere: zu leuchten beginnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
petitionem
petitio: Angriff, Angriff, das Ersuchen
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
si
si: wenn, ob, falls
specialem
specialis: speziell, particular, individual, not general, special
subdita
subdere: unterlegen
subditus: untergeordnet, untergestellt
tuae
tuus: dein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum