Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  779

Legis latores autem vel commentatores eos elegimus, qui digni tanto opere fuerant et quos et anteriores piissimi principes admittere non sunt indignati, omnibus uno dignitatis apice impertito nec sibi quodam aliquam praerogativam vindicante.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von heinrich.h am 08.05.2017
Wir haben diejenigen Rechtsexperten und Kommentatoren ausgewählt, die sich als würdig dieser wichtigen Aufgabe erwiesen hatten und die auch von früheren wohlwollenden Kaisern akzeptiert worden waren, wobei allen der gleiche Status verliehen wurde und niemand besondere Privilegien für sich beanspruchte.

von sheyenne.953 am 27.11.2015
Was die Gesetzgeber und Kommentatoren betrifft, wählten wir diejenigen, die eines solch großen Werkes würdig waren und die auch die vorherigen höchst frommen Herrscher nicht zu verschmähen bereit waren, wobei allen ein Gipfel der Würde verliehen wurde und niemand für sich selbst ein Vorrecht beanspruchte.

Analyse der Wortformen

Legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
latores
lator: Antragsteller
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
commentatores
commentator: EN: inventor, deviser
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
elegimus
eligere: auswählen, wählen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
digni
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
anteriores
anterior: früher, vorherig
piissimi
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
admittere
admittere: zulassen, dulden, gestatten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
indignati
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
apice
apex: Helmspitze, Helmspitze, top, summit
impertito
impertire: zuteilen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sibi
sibi: sich, ihr, sich
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praerogativam
praerogativa: die zuerst abstimmende Zenturie
praerogativus: zuerst abstimmend, opinion, etc.)
vindicante
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum