Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  739

Et ideo triboniano viro excelso, qui ad totius operis gubernationem relectus est, nec non theophilo et dorotheo viris illustribus et facundissimis antecessoribus accersitis mandavimus, quatenus libris, quos veteres composuerunt, qui prima legum argumenta continebant et institutiones vocabuntur, separatim collectis, quidquid ex his utile et aptissimum et undique sit elimatum et rebus, quae in praesenti aevo in usu vertuntur, consentaneum invenitur, hoc et capere studeant et quattuor libris reponere et totius eruditionis prima fundamenta atque elementa ponere, quibus iuvenes suffulti possint graviora et perfectiora legum scita sustentare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janick.949 am 31.03.2014
Wir beauftragten daher Tribonian, einen herausragenden Mann, der für die Leitung des gesamten Projekts ausgewählt wurde, zusammen mit Theophilus und Dorotheus, angesehenen und hochredegewandten Professoren, die alten Rechtsbücher, die als Institute bekannt waren und grundlegende Rechtsprinzipien enthielten, zu sammeln. Ihre Aufgabe war es, alles nützliche, angemessene und verfeinerte Material aus diesen Werken zusammenzutragen, das für die aktuelle Praxis noch relevant war, es in vier Bücher zu organisieren und die grundlegenden Fundamente und Elemente der Rechtserziehung zu etablieren. Dies sollte den Studenten das Grundlagenwissen vermitteln, das sie benötigten, um sich mit komplexeren und fortgeschrittenen Rechtsstudien zu befassen.

Analyse der Wortformen

accersitis
accersere: EN: send for, summon, summon
accersire: EN: send for, summon
accersitus: EN: brought from elsewhere, foreign, sending for
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aevo
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
antecessoribus
antecessor: Vorläufer, Vorgänger im Amt, predecessor
aptissimum
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
argumenta
argumentum: Beweis, Inhalt, Beleg, Argument, Darstellung, Stoff, Thema
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
collectis
collecta: Kollekte
collectum: EN: that which is collected
collectus: Ansammlung, Ansammlung, concise
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
composuerunt
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
consentaneum
consentaneum: EN: concurrent circumstances (pl.)
consentaneus: gemäß, passend, gemäß, gemäss
continebant
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
graviora
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
gubernationem
gubernatio: Steuerung, pilotage
elementa
elementum: Element, Grundstoff, Buchstaben, Urstoff, origin
elimatum
elimare: ausfeilen
eruditionis
eruditio: Unterricht
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excelso
excellere: hervorragen
excelsum: Höhe, high place/ground/altitude, temple (pl.)
excelsus: emporragend, aufragend
facundissimis
facundus: redegewandt, beredt
fundamenta
fundamentum: Fundament, Grundlage
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ideo
ideo: dafür, deswegen
illustribus
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
institutiones
institutio: Einrichtung, Einleitung, Anleitung
invenitur
invenire: erfinden, entdecken, finden
iuvenes
iuvenis: jung, junger Mann
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libris
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libra: Waage, Pfund, balance
mandavimus
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ponere
ponere: setzen, legen, stellen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
quattuor
quattuor: vier
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
qui
quire: können
relectus
relegere: wegschicken
reponere
reponere: zurücklegen
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scita
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
scitum: Beschluß, statute
scitus: Verordnung, neat, ingenious
separatim
separatim: besonders, getrennt, separately
facundissimis
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
studeant
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
suffulti
suffulcire: von unten stützen
sustentare
sustentare: emporhalten
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vertuntur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
viris
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vocabuntur
vocare: rufen, nennen
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
utile
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum