Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (14)  ›  670

Ne autem per scripturam aliqua fiat in posterum dubitatio, iubemus non per siglorum captiones et compendiosa aenigmata, quae multas per se et per suum vitium antinomias induxerunt, eiusdem codicis textum conscribi:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aenigmata
aenigma: ads Rätselhafte, Rätsel, EN: puzzle, enigma, riddle, obscure expression/saying
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, EN: somehow, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
antinomias
antinomia: Konflikt der Gesetze, EN: contradiction between two laws
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
captiones
captio: Ergreifen, Täuschung
codicis
codex: EN: trunk of tree
compendiosa
compendiosus: EN: profitable, advantageous
conscribi
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
dubitatio
dubitatio: Zweifel, Bedenken, EN: doubt, irresolution, uncertainty
et
et: und, auch, und auch
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
induxerunt
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
eiusdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
multas
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
per
per: durch, hindurch, aus
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
aliqua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scripturam
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen, EN: writing
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
siglorum
siclus: EN: shekel
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
textum
texere: kunstvoll
textum: Gewebe, Gewebe, EN: woven fabric, cloth
textus: Zusammenhang der Rede, EN: woven fabric, cloth
vitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum