Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (13)  ›  643

Et ad tuae sinceritatis optimum respeximus ministerium tibique primo et hoc opus commisimus, ingenii tui documentis ex nostri codicis ordinatione acceptis, et iussimus quos probaveris tam ex facundissimis antecessoribus quam ex viris disertissimis togatis fori amplissimae sedis ad sociandum laborem eligere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acceptis
accepta: angenehm, EN: allotment, portion of land assigned to one person
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amplissimae
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
antecessoribus
antecessor: Vorläufer, Vorgänger im Amt, EN: he that goes before, predecessor
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
codicis
codex: EN: trunk of tree
commisimus
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
disertissimis
disertus: redegewandt, EN: eloquent
documentis
documentum: Lehre, Anleitung, Schriftstück
eligere
eligere: auswählen, wählen
Et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facundissimis
facundus: redegewandt, beredt, EN: eloquent
fori
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ingenii
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
iussimus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work, EN: preoccupation/concern
ministerium
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
ordinatione
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ordinatione
ordinare: ordnen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
probaveris
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tibique
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respeximus
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
facundissimis
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
sinceritatis
sinceritas: Gesundheit, EN: integrity, honesty, straightforwardness
sociandum
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
tam
tam: so, so sehr
tui
te: dich
togatis
togata: röm. Lustpiel, EN: Roman drama
togatus: mit der Toga bekleidet, EN: wearing a toga
tuae
tuus: dein
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum