Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  611

Nullum enim pactum, nullam conventionem, nullum contractum inter eos videri volumus subsecutum, qui contrahunt lege contrahere prohibente.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tobias.f am 02.10.2017
Wir wollen keine Abmachung, keine Übereinkunft, keinen Vertrag zwischen denjenigen als geschlossen betrachtet wissen, die einen Vertrag abschließen, obwohl das Gesetz dies zu verbieten bestimmt.

von clara.9854 am 14.07.2014
Wir wollen wollen keine Vereinbarung, keinen Vertrag oder Abkommen als gültig betrachten, die von denjenigen geschlossen werden, denen der Gesetz solche Verträge untersagt.

Analyse der Wortformen

contractum
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
contrahere
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
contrahunt
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
conventionem
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
enim
enim: nämlich, denn
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
Nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
prohibente
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
subsecutum
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum