Sed nec umquam in statum pristinum revertentur, non flagitium morum oblitterabitur paenitentia neque umbra aliqua exquisitae defensionis aut muniminis obducetur, quoniam quidem eos, qui fidem quam deo dicaverant polluerunt et prodentes divinum mysterium in profana migraverunt, tueri ea quae sunt commenticia et concinnata non possunt.
von johann8999 am 29.07.2016
Aber weder werden sie jemals in ihren ursprünglichen Zustand zurückkehren, noch wird die Schande ihrer Sitten durch Buße ausgelöscht werden, noch wird irgendein Schatten einer ausgeklügelten Verteidigung oder Schutz darüber gezogen werden, da diejenigen, die den Glauben, den sie Gott gewidmet hatten, verunreinigt und das göttliche Geheimnis verraten haben, indem sie in das Profane übersiedelten, diese erdichteten und konstruierten Dinge nicht schützen können.
von katharina.m am 14.09.2015
Sie werden niemals in ihren früheren Status zurückkehren, und keine Reue wird ihren moralischen Skandal auslöschen, noch kann irgendeine geschickte Verteidigung oder Schutz ihn verbergen, weil diejenigen, die ihren Gott geschworenen Glauben gebrochen und göttliche Mysterien für weltliche Angelegenheiten verlassen haben, ihre erfundenen Ausreden und Fabrikationen nicht verteidigen können.