Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (10)  ›  491

Sed nec umquam in statum pristinum revertentur, non flagitium morum oblitterabitur paenitentia neque umbra aliqua exquisitae defensionis aut muniminis obducetur, quoniam quidem eos, qui fidem quam deo dicaverant polluerunt et prodentes divinum mysterium in profana migraverunt, tueri ea quae sunt commenticia et concinnata non possunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, EN: somehow, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
commenticia
commenticius: ideal, erdacht, ideal, EN: invented, devised, improvised
concinnata
concinnare: kunstgerecht zusammenfügen
concinnatus: EN: elaborated, dressed up
defensionis
defensio: Verteidigung, Abwehr, EN: defense/protection, EN: legal maintenance of a right
deo
deus: Gott
dicaverant
dicare: segnen, weihen, widmen
divinum
divinus: göttlich
ea
eare: gehen, marschieren
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exquisitae
exquirere: heraussuchen, untersuchen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
flagitium
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
migraverunt
migrare: wandern, auswandern, EN: transport
morum
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
muniminis
munimen: EN: fortification
mysterium
mysterium: Geheimnis, Rätsel, Geheimkult
mysterius: geheimnisvoll, rätselhaft, unerklärlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
obducetur
obducere: herzuführen
oblitterabitur
oblitterare: EN: cause to be forgotten/fall into disuse/to disappear
paenitentia
paenitentia: Reue, Buße
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
polluerunt
polluere: besudeln
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pristinum
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, EN: former, oldtime, original
prodentes
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
profana
profanare: EN: desecrate, profane
profanus: ungeweiht, unheilig, EN: secular, profane
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
aliqua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
revertentur
revertere: umkehren, zurückkommen
Sed
sed: sondern, aber
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
tueri
tueri: beschützen, behüten
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
umquam
umquam: jemals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum