Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  379

Ita enim eos praecipimus ordinari, ut reverentissimorum episcoporum nec non clericorum et honoratorum ac possessorum et curialium decreto constituantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathias.y am 17.06.2023
Wir weisen an, dass sie folgendermaßen ernannt werden sollen: durch einen gemeinsam gefassten Beschluss der ehrwürdigsten Bischöfe, Geistlichen, angesehenen Bürger, Grundbesitzer und Stadtratsmitglieder.

von ksenia.9996 am 28.05.2019
Denn wir befehlen, dass sie derart ordiniert werden, dass sie durch Beschluss der ehrwürdigsten Bischöfe sowie der Geistlichen, Ehrenwerten, Besitzer und Kurialen ernannt werden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
clericorum
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
constituantur
constituere: beschließen, festlegen
curialium
curialis: zur gleichen Kurie gehörig
decreto
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
enim
enim: nämlich, denn
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
episcoporum
episcopus: Bischof
et
et: und, auch, und auch
honoratorum
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ordinari
ordinare: ordnen
possessorum
possessor: Besitzer, Inhaber
possidere: besitzen, beherrschen
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum