Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  1187

Ita enim eos praecipimus ordinari, ut reverentissimorum episcoporum nec non clericorum et honoratorum ac possessorum et curialium decreto constituantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valerie.l am 08.02.2016
Wir ordnen daher an, dass sie durch einen gemeinsam von den höchstehrwürdigen Bischöfen, Geistlichen, angesehenen Bürgern, Grundbesitzern und Stadträten erlassenen Erlass ernannt werden sollen.

von tabea.8945 am 12.08.2018
Denn wir befehlen, dass sie derart ordiniert werden, dass sie durch Beschluss der ehrwürdigsten Bischöfe sowie der Geistlichen, Honoratioren, Grundbesitzer und Kurialen ernannt werden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
clericorum
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
constituantur
constituere: beschließen, festlegen
curialium
curialis: zur gleichen Kurie gehörig
decreto
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
enim
enim: nämlich, denn
episcoporum
episcopus: Bischof
et
et: und, auch, und auch
honoratorum
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Ita
ita: so, dadurch, demnach
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
ordinari
ordinare: ordnen
possessorum
possessor: Besitzer, Inhaber
possidere: besitzen, beherrschen
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum