Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  1186

Iubemus eos tantummodo ad defensorum curam peragendam ordinari, qui sacrosanctis orthodoxae religionis imbuti mysteriis hoc imprimis sub gestorum testificatione, praesente quoque religiosissimo fidei orthodoxae antistite, per depositiones cum sacramenti religione celebrandas patefecerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.v am 19.02.2017
Wir verfügen, dass nur diejenigen zur Ausübung des Verteidigungsdienstes bestellt werden, die, nachdem sie in die heiligsten Mysterien der orthodoxen Religion eingeweiht worden sind, dies zunächst unter Zeugenschaft der Verhandlungen offenbart haben, wobei auch der höchst religiöse Führer des orthodoxen Glaubens anwesend ist, durch Aussagen, die mit der religiösen Natur eines Eides zu feiern sind.

von emilia.864 am 01.12.2021
Wir verfügen, dass nur diejenigen Personen als Verteidiger ernannt werden dürfen, die in den heiligen Mysterien des orthodoxen Glaubens unterrichtet wurden und dies insbesondere durch beeidete Erklärungen unter Eid in Anwesenheit von Zeugen und dem religiösen Oberhaupt des orthodoxen Glaubens nachgewiesen haben.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antistite
antistes: Tempelvorsteher, abbot, prelate
celebrandas
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
defensorum
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensor: Beschützer, Verteidiger
defensum: EN: defense
depositiones
depositio: EN: putting on deposit, putting off
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
gestorum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imbuti
imbuere: erreichen, erfüllen mit, unterweisen in
imprimis
imprimere: einprägen, eindrücken
imprimis: besonders, vor allem
Iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
mysteriis
mysterion: Geheimnis, Rätsel, Geheimkult
mysterium: Geheimnis, Rätsel, Geheimkult
mysterius: geheimnisvoll, rätselhaft, unerklärlich
ordinari
ordinare: ordnen
orthodoxae
orthodoxus: rechtgläubig
patefecerint
patefacere: weit öffnen
per
per: durch, hindurch, aus
peragendam
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
praesente
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
religiosissimo
religiosus: fromm, gläubig
simus: plattnasig
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
sacrosanctis
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
sub
sub: unter, am Fuße von
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
testificatione
ion: Isis
testificari: feierlich behaupten, bezeugen, bestätigen, aussagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum