Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  378

Iubemus eos tantummodo ad defensorum curam peragendam ordinari, qui sacrosanctis orthodoxae religionis imbuti mysteriis hoc imprimis sub gestorum testificatione, praesente quoque religiosissimo fidei orthodoxae antistite, per depositiones cum sacramenti religione celebrandas patefecerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlotta.q am 01.03.2017
Wir verfügen, dass nur diejenigen Personen als Verteidiger ernannt werden dürfen, die in den heiligen Mysterien des orthodoxen Christentums ausgebildet sind und dies vornehmlich durch formelle Dokumentation und beeidete Erklärungen, die in Anwesenheit eines orthodoxen Bischofs abgelegt wurden, nachgewiesen haben.

von aurora.q am 13.11.2017
Wir verfügen, dass nur diejenigen zum Amt der Verteidiger bestellt werden, die, mit den heiligsten Mysterien der orthodoxen Religion durchdrungen, dies zunächst unter Bezeugung der Verhandlungen offenbart haben, wobei auch der höchst fromme Bischof des orthodoxen Glaubens anwesend ist, durch Aussagen, die mit der Heiligkeit eines Eides zu vollziehen sind.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antistite
antistes: Tempelvorsteher, abbot, prelate
celebrandas
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
defensorum
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensor: Beschützer, Verteidiger
defensum: EN: defense
depositiones
depositio: EN: putting on deposit, putting off
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
gestorum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imbuti
imbuere: erreichen, erfüllen mit, unterweisen in
imprimis
imprimere: einprägen, eindrücken
imprimis: besonders, vor allem
Iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
mysteriis
mysterion: Geheimnis, Rätsel, Geheimkult
mysterium: Geheimnis, Rätsel, Geheimkult
mysterius: geheimnisvoll, rätselhaft, unerklärlich
ordinari
ordinare: ordnen
orthodoxae
orthodoxus: rechtgläubig
patefecerint
patefacere: weit öffnen
per
per: durch, hindurch, aus
peragendam
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
praesente
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
religiosissimo
religiosus: fromm, gläubig
simus: plattnasig
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
sacrosanctis
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
sub
sub: unter, am Fuße von
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
testificatione
ion: Isis
testificari: feierlich behaupten, bezeugen, bestätigen, aussagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum