Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  377

Quod simili modo etiam de sponsis super recipiendis nec ne arris praestitis custodiri censemus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathias.p am 27.04.2019
Wir verfügen, dass diese Regel in gleicher Weise auch für Verlobte hinsichtlich des Behaltens oder Nichtbehaltens ihrer geleisteten Anzahlungen gelten soll.

von eva824 am 31.10.2021
Welches wir in gleicher Weise auch hinsichtlich der Verlobten bezüglich des Annahmens oder Nichts-Annahmens des bereits gegebenen Handgelds zu beachten beschließen.

Analyse der Wortformen

arris
arra: EN: token payment on account, earnest money, deposit, pledge
censemus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
custodiri
custodire: beaufsichtigen, bewachen
de
de: über, von ... herab, von
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
praestitis
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recipiendis
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
simili
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sponsis
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut
sponsum: Gelöbnis
sponsus: Verlobter, Bräutigam
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum