Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (8)  ›  364

Nec deerit antistitum christianae religionis cura laudabilis, quae ad observationem constituti iudicis hanc ingerat monitionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antistitum
antistes: Tempelvorsteher, EN: (high) priest/priestess, EN: bishop, abbot, prelate
christianae
christianus: Christ, EN: Christian/follower of Christ; EN: Christian, EN: Christian/follower of Christ
constituti
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deerit
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ingerat
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
iudicis
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
laudabilis
laudabilis: lobenswert, EN: praiseworthy
monitionem
monitio: Ermahnung, EN: admonition, warning
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
observationem
observatio: Beobachtung, EN: observation, attention, action of watching/taking notice
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum