Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  357

Quod his obesse non poterit nec debebit, quos ad praedicti cognitoris examen conventos potius afuisse quam sponte venisse constiterit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Lennardt am 07.02.2015
Dies kann und darf denjenigen nicht zum Nachteil gereichen, bei denen nachweislich feststeht, dass sie der Vorladung vor dem genannten Richter ferngeblieben sind, anstatt aus eigenem Antrieb zu erscheinen.

von ariana858 am 05.09.2024
Was denjenigen nicht schaden kann noch schaden darf, die, nachdem sie zur Prüfung des vorgenannten Kognitors geladen wurden, nachweislich eher abwesend waren als freiwillig erschienen sind.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
afuisse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
cognitoris
cognitor: Vertreter, Identitätszeuge, Vertreter
constiterit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
conventos
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
debebit
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
examen
examen: Prüfung, Test, Schwarm (Bienen)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obesse
obesse: schaden, hinderlich sein
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
praedicti
praedicere: prophezeien, mention in advance
praedictum: Weissagung
praedictus: EN: preceding, previously named, afore mentioned
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
venisse
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum