Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  356

Si qui ex consensu apud sacrae legis antistitem litigare voluerint, non vetabuntur, sed experientur illius ( in civili dumtaxat negotio) arbitri more residentis sponte iudicium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Lennox am 10.02.2023
Wenn Personen einvernehmlich vor einem Vertreter des heiligen Rechts einen Rechtsstreit führen wollen, sollen sie nicht gehindert werden, sondern werden sein Urteil (ausschließlich in Zivilangelegenheiten) erfahren, wobei er freiwillig in der Art eines Schiedsrichters sitzt.

von malou.d am 12.03.2021
Wenn Personen einvernehmlich ihre Streitigkeit vor einem religiösen Richter schlichten möchten, steht es ihnen frei, dies zu tun, und sie werden sein Urteil (jedoch ausschließlich in zivilrechtlichen Angelegenheiten) annehmen, da er als freiwilliger Schlichter fungiert.

Analyse der Wortformen

antistitem
antistes: Tempelvorsteher, abbot, prelate
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arbitri
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
civili
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, no more than
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
experientur
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
litigare
litigare: streiten
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
non
non: nicht, nein, keineswegs
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
residentis
residere: sitzen, sitzenbleiben
sacrae
sacer: geweiht, heilig
sed
sed: sondern, aber
Si
si: wenn, ob, falls
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
voluerint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vetabuntur
vetare: hindern, verhindern, verbieten
voluerint
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum