Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  035

Proinde serenitatis vestrae apices per hypatium atque demetrium sanctissimos viros fratres et coepiscopos meos reverentia consueta suscepimus:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliana878 am 26.08.2021
Daher haben wir die Schreiben Eurer Hoheit durch Hypatius und Demetrius, die hochheiligen Männer, Brüder und Mitbischöfe, mit gewohnter Ehrerbietung empfangen:

von cheyenne921 am 25.08.2020
Wir haben daher Ihr gnädiges Schreiben mit der üblichen Ehrerbietung empfangen, überbracht durch die höchst ehrwürdigen Hypatius und Demetrius, meine Brüder und Mitbischöfe

Analyse der Wortformen

apices
apex: Helmspitze, Helmspitze, top, summit
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
coepiscopos
coepiscopus: Mitbischof
consueta
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuetus: EN: accustomed. used (to)
demetrium
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
tres: drei
et
et: und, auch, und auch
fratres
frater: Bruder
hypatium
hypate: EN: bass string (instrument)
meos
meus: mein
per
per: durch, hindurch, aus
Proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
reverentia
reverens: ehrerbietig
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
revereri: verehren
sanctissimos
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
serenitatis
serenitas: heiteres Wetter, Heiterkeit
suscepimus
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
vestrae
vester: euer, eure, eures
viros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum