Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  106

Omnes sane pragmaticas sanctiones, quae contra canones ecclesiasticos interventu gratiae et ambitionis elicitae sunt, robore suo et firmitate vacuatas cessare praecipimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Jannick am 22.10.2020
Wir befehlen hiermit, dass alle pragmatischen Sanktionen, die gegen kirchliche Kanones durch Intervention von Gunst und Ehrgeiz erwirkt wurden, ihrer Kraft und Festigkeit beraubt, außer Kraft treten.

Analyse der Wortformen

ambitionis
ambitio: Ehrgeiz, Bewerbung, Parteilichkeit
ambitionis: Ehrgeiz
canones
canon: Regel, Regel, Kanon, ecclesiastical title, the_Canon
cessare
cessare: zögern, säumen, aussetzen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
gratiae
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
ecclesiasticos
ecclesiasticus: kirchlich, geistlich
elicitae
eligere: auswählen, wählen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
firmitate
firmitas: Festigkeit, Festigkeit, strength
interventu
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
interventus: Dazwischenkunft
Omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pragmaticas
pragmaticus: erfahren
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
sanctiones
sanctio: Strafbestimmung
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vacuatas
vacuare: entleeren, entvölkern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum