Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  1033

Ad haec quadrimenstruos breves eorundem scholarium cura tuae sublimitatis et pro tempore viri excellentissimi magistri officiorum conscribi volumus et eos sacro scrinio laterculi praestari ibi deponendos, ut semper notitia eorundem scholarium certa sit neque publico damnum aliquod infligatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von miran9823 am 16.09.2024
Bezüglich dieser Angelegenheiten wünschen wir, dass vierteljährliche kurze Listen derselben Gelehrten durch die Sorgfalt Eurer Erhabenheit und des zur Zeit amtierenden höchst ausgezeichneten Magisters der Amtsgeschäfte angefertigt und dem heiligen Schreinsregister zur Hinterlegung übergeben werden, damit die Aufzeichnung dieser Gelehrten stets zuverlässig sei und dem Öffentlichen kein Schaden zugefügt werde.

von martin.x am 14.11.2013
Wir wünschen, dass Ihr Amt und der derzeitige Amtsvorsteher kurze vierteljährliche Listen dieser Studenten erstellen und diese zur Ablage bei der kaiserlichen Registratur einreichen, um sicherzustellen, dass wir stets genaue Aufzeichnungen der Studenten haben und um Schaden für öffentliche Interessen zu verhindern.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquod
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, several
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
breves
brevis: kurz
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
conscribi
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
damnum
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
deponendos
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
eorundem
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
undare: wogen, wallen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
excellentissimi
excellens: emporragend, ausgezeichnet, excellent
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
infligatur
infligere: hineinschlagen
laterculi
laterculus: Plinse, tile
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
notitia
notitia: Bekanntsein, Kenntnis
officiorum
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
praestari
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scholarium
scholaris: akademisch gebildet, student (Bee)
scrinio
scrinium: Box, Schachtel, Kapsel
semper
semper: immer, stets
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sublimitatis
sublimitas: Höhe
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tuae
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum