Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  1019

Officia et condiciones, quae pertinent ad viros devotos in sacro scrinio memoriae militantes, nemini liceat sub quacumque occasione sine ulla divinae subscriptionis liberalitate peragere:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennart.s am 26.06.2013
Es sei niemanden gestattet, unter welchen Umständen auch immer und ohne jede göttliche Genehmigung, die Ämter und Bedingungen auszuführen, die zu den hingebungsvollen Männern im heiligen Archiv der Aufzeichnungen gehören:

von aleyna821 am 26.08.2020
Niemandem ist es gestattet, die Aufgaben und Anforderungen, die für diensteifrige Beamte in der kaiserlichen Registratur gelten, unter irgendeinen Umständen ohne ordnungsgemäße kaiserliche Ermächtigung auszuüben:

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
devotos
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
divinae
divinus: göttlich
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liberalitate
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
memoriae
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
militantes
militans: EN: militant
militare: als Soldat dienen
nemini
nare: schwimmen, treiben
nemo: niemand, keiner
nere: spinnen
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
Officia
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
peragere
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scrinio
scrinium: Box, Schachtel, Kapsel
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sub
sub: unter, am Fuße von
subscriptionis
subscribere: darunter schreiben, unten hinschreiben, unterschreiben
ulla
ullus: irgendein
viros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum