Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (IV)  ›  566

Interdictum quoque, quod appellatur Salvianum, adipiscendae possessionis causa comparatum est, eoque utitur dominus fundi de rebus coloni quas is pro mercedibus fundi pignori futuras pepigisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willy8868 am 13.02.2021
Das Salvianische Interdikt wurde ebenfalls als Mittel zur Besitzergreifung geschaffen, und Grundbesitzer nutzen es, um Gegenstände zu beanspruchen, die ihre Pächter als Sicherheit für die Pacht vereinbart hatten.

von mathea.r am 05.04.2015
Das Interdikt, das Salvianum genannt wird, ist zum Zweck des Erlangens des Besitzes eingerichtet worden, und mittels dessen macht der Grundeigentümer Gebrauch von den Sachen des Pächters, die dieser als zukünftige Sicherheit für die Grundpacht vereinbart hatte.

Analyse der Wortformen

Interdictum
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
interdictum: Verbot
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
appellatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
Salvianum
anus: alte Frau, Greisin; After
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
salvia: EN: sage
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
adipiscendae
adipisci: erreichen, erlangen
possessionis
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
comparatum
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
comparatus: EN: proportion
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eoque
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
utitur
uti: gebrauchen, benutzen
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
fundi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
de
de: über, von ... herab, von
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
coloni
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
mercedibus
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
fundi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
pignori
pignus: Pfand, hostage, mortgage
futuras
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
pepigisset
pangere: zusammenstellen, verfassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum