Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (IV)  ›  236

Serviana autem experitur quis de rebus coloni, quae pignoris iure pro mercedibus fundi ei tenentur;

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von enes.941 am 08.07.2018
Die Servianische Klage untersucht, welche Sachen des Pächters, die aufgrund des Pfandrechts für die Miete des Grundstücks bei ihm gehalten werden;

von kimberley913 am 01.06.2022
Die Servianische Klage prüft, welche Besitztümer des Pächters als Sicherheit für die Landpacht gehalten werden;

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
coloni
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
de
de: über, von ... herab, von
ei
ei: ach, ohje, leider
experitur
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
fundi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
mercedibus
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tenentur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum