Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (IV)  ›  242

At eam quae sine traditione nuda conventione tenetur proprie hypothecae appellatione contineri dicimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lotta8827 am 30.04.2017
Wir betrachten ein Sicherungsinteresse, das allein durch Vereinbarung, ohne körperliche Übergabe, begründet wird, als rechtlich korrekt als Hypothek bezeichnet.

von lucia.824 am 15.09.2018
Wir sagen jedoch, dass dasjenige, was ohne Übergabe allein durch Vereinbarung gehalten wird, eigentlich unter dem Begriff der Hypotheca subsumiert wird.

Analyse der Wortformen

appellatione
appellatio: Berufung, Ansprache, Aussprache, Appell (an höhere Autorität)
At
at: aber, dagegen, andererseits
contineri
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
conventione
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
dicimus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
hypothecae
hypotheca: Hypothek
nuda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
proprie
proprie: als ausschließliches Eigentum, specifically, especially
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tenetur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
traditione
traditio: Überlieferung, Tradition, Übergabe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum