Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (IV)  ›  241

Nam pignoris appellatione eam proprie contineri dicimus quae simul etiam traditur creditori, maxime si mobilis sit:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorena.v am 28.11.2019
Wir verstehen unter einem Pfand im eigentlichen Sinne etwas, das tatsächlich dem Gläubiger übergeben wird, insbesondere wenn es sich um eine bewegliche Sache handelt:

von sam.845 am 05.03.2020
Unter der Bezeichnung des Pfandes verstehen wir dasjenige als eigentlich umfasst, was gleichzeitig auch dem Gläubiger übergeben wird, insbesondere wenn es sich um eine bewegliche Sache handelt:

Analyse der Wortformen

appellatione
appellatio: Berufung, Ansprache, Aussprache, Appell (an höhere Autorität)
contineri
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
creditori
creditor: Gläubiger
dicimus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
mobilis
mobilis: beweglich, unbeständig
Nam
nam: nämlich, denn
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage
proprie
proprie: als ausschließliches Eigentum, specifically, especially
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum