Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (III)  ›  463

Unde apparet, non de eo nos loqui qui tardius exaudit, sed de eo qui omnino non exaudit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annika.967 am 01.02.2021
Dies macht deutlich, dass wir nicht von jemandem sprechen, der langsam zuhört, sondern von jemandem, der überhaupt nicht zuhört.

von aylin.v am 30.04.2017
Daraus ergibt sich, dass wir nicht von jenem sprechen, der langsamer vollständig vernimmt, sondern von jenem, der überhaupt nicht vollständig vernimmt.

Analyse der Wortformen

Unde
unde: woher, daher
apparet
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
de
de: über, von ... herab, von
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nos
nos: wir, uns
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tardius
tardus: langsam, limping
exaudit
exaudire: deutlich hören, erhören
sed
sed: sondern, aber
de
de: über, von ... herab, von
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
exaudit
exaudire: deutlich hören, erhören

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum